1 00:05:13,012 --> 00:05:15,480 Y se cuenta como una vez... 2 00:05:15,581 --> 00:05:19,210 la tierra se balanceó en profunda quietud... 3 00:05:19,318 --> 00:05:23,049 se balanceó en profundo silencio, descansó en calma. 4 00:05:23,823 --> 00:05:28,954 meciéndose suavemente, y se quedó allí, sola y vacía. 5 00:06:18,711 --> 00:06:20,736 Y este es el primer testimonio... 6 00:06:21,146 --> 00:06:23,444 la primera palabra. 7 00:06:23,549 --> 00:06:25,608 No había todavía un hombre... 8 00:06:25,718 --> 00:06:29,654 ni bestias, ni aves, ni peces, ni cangrejos, ni árboles, 9 00:06:29,755 --> 00:06:35,216 ni piedras, ni cuevas, ni desfiladeros, ni hierbas, ni bosques... 10 00:06:36,128 --> 00:06:39,029 sólo el cielo existía. 11 00:09:25,898 --> 00:09:29,265 No se manifestaba la faz de la tierra. 12 00:09:29,568 --> 00:09:35,006 Sólo estaban el mar en calma y el cielo en toda su extensión... 13 00:09:35,107 --> 00:09:36,369 eso era todo. 14 00:09:37,976 --> 00:09:42,879 No había nada junto, 15 00:09:42,981 --> 00:09:46,883 que hiciera ruido, 16 00:09:47,119 --> 00:09:52,250 ni cosa alguna que se moviera, ni se agitara, 17 00:09:52,357 --> 00:09:54,882 ni hiciera ruido en el cielo. 18 00:09:55,227 --> 00:09:57,661 No había nada que estuviera en pie; 19 00:10:45,577 --> 00:10:48,068 sólo el agua en reposo, 20 00:10:48,947 --> 00:10:53,111 el mar apacible, solo y tranquilo. 21 00:10:53,218 --> 00:10:59,123 No había nada dotado de existencia. 22 00:11:15,174 --> 00:11:19,342 Sólo la Creadora y el Formador, 23 00:11:19,444 --> 00:11:23,813 Tepeu, Gucumatz, la que concibe y el que engendra. 24 00:11:23,916 --> 00:11:29,218 estaban en el agua rodeados de claridad. 25 00:11:30,789 --> 00:11:35,556 Solamente había inmovilidad y silencio en la oscuridad, en la noche. 26 00:12:30,482 --> 00:12:33,280 De esta manera existía el cielo 27 00:12:33,385 --> 00:12:36,411 y también el Corazón del Cielo, 28 00:12:36,888 --> 00:12:39,516 que éste es el nombre de Dios. 29 00:12:40,125 --> 00:12:42,218 Así contaban. 30 00:12:51,770 --> 00:12:54,398 Llegó aquí entonces la palabra, 31 00:12:55,207 --> 00:12:58,973 vinieron juntos Tepeu y Gucumatz, 32 00:12:59,077 --> 00:13:02,638 en la oscuridad, en la noche, 33 00:13:02,814 --> 00:13:06,291 y hablaron entre sí Tepeu y Gucumatz. 34 00:13:09,054 --> 00:13:12,148 Hablaron, pues, consultando entre sí y meditando, 35 00:13:12,424 --> 00:13:17,225 se pusieron de acuerdo, 36 00:13:17,329 --> 00:13:21,595 juntaron sus palabras y su pensamiento. 37 00:13:29,374 --> 00:13:34,277 Entonces se manifestó con claridad, que cuando amaneciera 38 00:13:34,379 --> 00:13:36,677 debía aparecer el hombre. 39 00:13:37,482 --> 00:13:42,146 Entonces dispusieron la creación y crecimiento de los árboles y los bejucos 40 00:13:42,254 --> 00:13:44,916 y el nacimiento de la vida 41 00:13:45,023 --> 00:13:47,521 y la creación del hombre. 42 00:13:47,763 --> 00:13:53,356 Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el Corazón del Cielo 43 00:13:53,465 --> 00:13:56,332 que se llama Huracán. 44 00:13:56,635 --> 00:14:00,628 El primero se llama Relámpago de Huracán. 45 00:14:01,340 --> 00:14:04,673 El segundo es Pequeño-Rayo. 46 00:14:04,776 --> 00:14:07,609 El tercero es Rayo Verde. 47 00:14:07,879 --> 00:14:12,248 Y estos tres son el Corazón del Cielo. 48 00:18:02,981 --> 00:18:06,473 Entonces vinieron juntos Tepeu y Gucumatz; 49 00:18:06,851 --> 00:18:09,786 entonces conferenciaron sobre la vida y la claridad, 50 00:18:10,188 --> 00:18:16,090 "Cómo se hará para que aclare y amanezca, 51 00:18:16,828 --> 00:18:20,264 quién será el que produzca el alimento y el sustento. 52 00:18:20,565 --> 00:18:23,295 ¡Hágase así! 53 00:18:23,501 --> 00:18:25,628 ¡Que se llene el vacío! 54 00:18:27,272 --> 00:18:31,208 ¡Que esta agua se retire y desocupe el espacio, 55 00:18:31,309 --> 00:18:34,972 que surja la tierra 56 00:18:35,080 --> 00:18:37,310 y que se afirme! 57 00:18:38,249 --> 00:18:40,809 ¡Que aclare, 58 00:18:40,919 --> 00:18:44,753 que amanezca en el cielo y en la tierra! 59 00:18:45,256 --> 00:18:49,249 No habrá gloria ni grandeza 60 00:18:49,361 --> 00:18:52,888 en nuestra creación y formación 61 00:18:52,964 --> 00:18:57,628 hasta que exista la criatura humana, el hombre formado." 62 00:18:57,802 --> 00:18:59,292 Así dijeron. 63 00:19:26,398 --> 00:19:31,028 Luego la tierra fue creada por ellos. 64 00:19:31,503 --> 00:19:35,269 Así fue en verdad como se hizo 65 00:19:36,007 --> 00:19:39,170 la creación de la tierra: 66 00:19:39,411 --> 00:19:43,108 "¡Tierra!", dijeron, y al instante fue hecha. 67 00:19:44,783 --> 00:19:49,083 Como la neblina, como la nube y como una polvareda 68 00:19:49,187 --> 00:19:51,883 fue la creación, 69 00:19:52,691 --> 00:19:56,058 cuando surgieron del agua las montañas; 70 00:19:56,161 --> 00:19:59,130 y al instante crecieron las montañas. 71 00:20:14,746 --> 00:20:16,941 Y Cugumatz se regocijó, 72 00:20:17,182 --> 00:20:21,326 ¡Buena ha sido tu venida, Corazón del Cielo; 73 00:20:21,361 --> 00:20:23,277 tú, Relámpago de Huracán. 74 00:20:23,388 --> 00:20:27,085 tú Pequeño-Rayo, tú 'Relámpago Verde'. 75 00:20:27,492 --> 00:20:33,294 Nuestra obra, nuestra creación será terminada", contestaron 76 00:21:51,075 --> 00:21:56,775 Primero se formaron la tierra, las montañas y los valles; 77 00:21:57,248 --> 00:22:03,187 se dividieron las corrientes de agua, 78 00:22:03,588 --> 00:22:05,579 los arroyos se fueron corriendo libremente 79 00:22:05,690 --> 00:22:09,421 entre los cerros, 80 00:22:09,994 --> 00:22:13,122 y las aguas quedaron separadas 81 00:22:13,665 --> 00:22:17,294 cuando aparecieron las altas montañas. 82 00:22:19,404 --> 00:22:23,238 Así fue la creación de la tierra. 83 00:23:52,864 --> 00:23:56,800 Luego hicieron a los animales pequeños del monte, 84 00:23:56,901 --> 00:24:01,838 los guardianes de todos los bosques, los genios de la montaña, 85 00:24:02,407 --> 00:24:06,104 los venados, los pájaros, pumas, jaguares, 86 00:24:06,544 --> 00:24:13,040 serpientes, serpientes de cascabel, y víboras, guardianes de las enredaderas. 87 00:24:15,086 --> 00:24:18,988 La que concibe y el que engendra dijeron, 88 00:24:19,757 --> 00:24:27,362 "¿Sólo silencio e inmovilidad habrá bajo los árboles y los bejucos? 89 00:24:28,299 --> 00:24:30,790 Conviene que en lo sucesivo 90 00:24:31,069 --> 00:24:33,600 haya quien los guarde." 91 00:24:33,700 --> 00:24:39,041 Así dijeron cuando meditaron y hablaron en seguida. 92 00:24:39,344 --> 00:24:43,110 Al punto fueron creados los venados y las aves. 93 00:24:43,448 --> 00:24:47,384 En seguida les repartieron sus moradas a los venados y a las aves. 94 00:24:47,585 --> 00:24:52,318 "Tú, venado, dormirás en la vega de los ríos y en los barrancos. 95 00:24:52,423 --> 00:24:56,655 Aquí estarás entre la maleza, entre las hierbas; 96 00:24:56,690 --> 00:24:59,388 en el bosque os multiplicaréis" 97 00:24:59,764 --> 00:25:03,530 Y así como se dijo, se hizo. 98 00:25:16,914 --> 00:25:21,851 Luego designaron su morada a los pájaros pequeños y a las aves mayores: 99 00:25:22,520 --> 00:25:27,457 "Vosotros, pájaros, habitaréis sobre los árboles y los bejucos, 100 00:25:27,558 --> 00:25:30,527 allí os multiplicaréis, 101 00:25:30,762 --> 00:25:35,358 allí os sacudiréis en las ramas de los árboles 102 00:25:35,466 --> 00:25:38,299 y de los bejucos." 103 00:25:39,337 --> 00:25:42,670 Así les fue dicho a los venados y a los pájaros 104 00:25:43,174 --> 00:25:45,768 para que hicieran lo que debían hacer, 105 00:25:45,877 --> 00:25:49,779 y todos tomaron sus habitaciones y sus nidos. 106 00:25:51,182 --> 00:25:55,380 De esta manera la que concibe y el que engendra 107 00:25:55,520 --> 00:25:58,614 les dieron sus habitaciones a los animales de la tierra. 108 00:25:59,657 --> 00:26:06,028 Y estando terminada la creación de todos los venados y las aves, 109 00:28:54,332 --> 00:28:59,964 les fue dicho a los cuadrúpedos y pájaros por la Creadora y el Formador, 110 00:29:00,137 --> 00:29:03,971 por la que concibe y el que engendra. 111 00:29:04,542 --> 00:29:06,407 Hablad ordenadamente, 112 00:29:06,510 --> 00:29:11,311 no gritéis sin sentido, 113 00:29:11,482 --> 00:29:13,814 hablad coherentemente, 114 00:29:14,151 --> 00:29:15,982 cada uno a su manera, 115 00:29:16,087 --> 00:29:18,021 según vuestra especie, 116 00:29:18,122 --> 00:29:20,716 según la variedad de cada uno." 117 00:29:22,593 --> 00:29:25,562 Pero no se pudo conseguir que hablaran 118 00:29:25,663 --> 00:29:27,756 como los hombres; 119 00:29:50,988 --> 00:29:54,048 Cuando el Creador y el Formador 120 00:29:54,191 --> 00:29:57,092 vieron que no era posible que hablaran, 121 00:29:57,194 --> 00:29:59,389 se dijeron entre sí: 122 00:29:59,563 --> 00:30:05,058 "No ha sido posible que ellos digan nuestro nombre, 123 00:30:05,169 --> 00:30:09,572 el de nosotros, sus creadores y formadores. 124 00:30:09,740 --> 00:30:11,765 Esto no está bien" 125 00:33:47,591 --> 00:33:53,029 Así, pues, la Creadora y el Formador 126 00:33:53,130 --> 00:33:55,792 tuvieron que hacer una nueva tentativa 127 00:33:56,033 --> 00:33:59,525 de crear y formar al hombre. 128 00:33:59,637 --> 00:34:02,800 "¡A probar otra vez! 129 00:34:03,407 --> 00:34:07,434 Ya se acercan el amanecer y la aurora; 130 00:34:07,545 --> 00:34:11,606 hagamos al que nos sustentará y alimentará!" 131 00:34:39,043 --> 00:34:43,571 De madera de tzité se hizo la carne del hombre, 132 00:34:44,148 --> 00:34:48,881 pero cuando la mujer fue labrada por la Creadora y el Formador, 133 00:34:49,086 --> 00:34:52,920 se hizo de espadaña la carne de la mujer. 134 00:34:53,857 --> 00:34:56,621 Pero no pensaban, 135 00:34:56,727 --> 00:35:00,527 no hablaban con su Creadora, su Formador, 136 00:35:00,631 --> 00:35:03,099 que los habían hecho, que los habían creado. 137 00:35:03,233 --> 00:35:06,930 Y por esta razón fueron muertos, fueron anegados. 138 00:35:13,677 --> 00:35:17,613 Y por este motivo se obscureció la faz de la tierra 139 00:35:17,948 --> 00:35:21,179 y comenzó una lluvia negra, 140 00:35:21,285 --> 00:35:25,278 una lluvia de día, una lluvia de noche. 141 00:35:26,256 --> 00:35:29,953 Llegaron entonces los animales pequeños, los animales grandes, 142 00:35:30,461 --> 00:35:33,897 y los palos y las piedras les golpearon las caras. 143 00:35:34,965 --> 00:35:38,059 Desesperados querían subirse sobre las casas 144 00:35:38,202 --> 00:35:42,502 y las casas se caían y los arrojaban al suelo; 145 00:35:43,040 --> 00:35:45,941 querían entrar a las cavernas 146 00:35:46,210 --> 00:35:48,906 y las cavernas se cerraban ante ellos. 147 00:35:50,848 --> 00:35:53,749 Así fue la ruina de los hombres 148 00:35:53,851 --> 00:35:55,580 que habían sido creados y formados, 149 00:35:55,686 --> 00:35:58,177 de los hombres hechos para ser destruidos y aniquilados: 150 00:35:58,288 --> 00:36:03,757 a todos les fueron destrozadas las bocas y las caras. 151 00:39:27,698 --> 00:39:31,691 Ahora Roberto el Volador aparece pequeño en el horizonte, 152 00:39:31,802 --> 00:39:35,533 con el paraguas en la mano, su cabello desordenado por el viento 153 00:39:35,739 --> 00:39:37,866 empapado y temblando, 154 00:39:37,975 --> 00:39:40,569 más rígido y triste que nadie. 155 00:40:18,715 --> 00:40:23,175 En el Paraíso cruzas la arena sin ver tu sombra. 156 00:40:25,389 --> 00:40:28,688 Hay un paisaje sin significados más profundos. 157 00:41:41,631 --> 00:41:44,065 El Paraíso está al alcance de todos. 158 00:41:44,167 --> 00:41:46,795 En el Paraíso sólo Dios contempla. 159 00:41:47,237 --> 00:41:50,900 Allí cruzas la arena sin ver tu rostro. 160 00:41:52,142 --> 00:41:55,600 Hay un paisaje sin significados más profundos. 161 00:44:39,242 --> 00:44:42,575 Las puertas del Paraíso están abiertas a todos. 162 00:44:43,880 --> 00:44:47,976 Allí se inspeccionan obras que nadie va a hacer. 163 00:44:49,719 --> 00:44:53,348 Allí cavas agujeros sin tropezar con el hombre. 164 00:44:54,124 --> 00:44:58,823 Allí te sacias con limas y eres elegido para esta tarea por los ricos. 165 00:44:59,563 --> 00:45:03,192 Allí los hombres producen sombra a pesar del sol abrasador. 166 00:45:03,667 --> 00:45:07,228 Después de todo, aquí se han visto extraños animales. 167 00:45:39,803 --> 00:45:42,101 Sólo me quedan 16 años 168 00:45:43,173 --> 00:45:46,108 para descubrir cómo estos baranos 169 00:45:46,176 --> 00:45:51,671 pueden soportar el calor del sol y encontrar comida. 170 00:45:52,249 --> 00:45:58,518 Viven de los pocos seres vivos que existen en este desierto, 171 00:45:58,622 --> 00:46:03,719 lagartos más pequeños y ratones, 172 00:46:04,294 --> 00:46:10,722 que durante el día se esconden en sus madrigueras bajo la arena. 173 00:46:14,771 --> 00:46:17,899 Generalmente son grandes depredadores 174 00:46:19,509 --> 00:46:22,945 Lo que se puede ver por las muchas moscas que se estar reuniendo aquí. 175 00:48:01,978 --> 00:48:04,708 Ya hace 15 años que estoy fuera de Alemania. 176 00:48:04,781 --> 00:48:09,241 Querido Eugene, hemos recibido tu carta. ¿Cómo estás? 177 00:48:09,319 --> 00:48:13,346 ¿Cómo es la vida en el país caluroso? 178 00:48:13,423 --> 00:48:16,324 ¿Cómo estás? ¿No es demasiado caluroso allí? 179 00:48:16,726 --> 00:48:19,058 ¿Cuándo vuelves? 180 00:48:19,262 --> 00:48:21,355 Sí, estoy volviendo. 181 00:48:31,007 --> 00:48:32,338 Un dinar. 182 00:48:47,123 --> 00:48:48,522 Un dinar. 183 00:48:48,691 --> 00:48:50,352 Cinco dólares o nada. 184 00:49:04,441 --> 00:49:08,434 Bueno, hay ciertas especies 185 00:49:08,578 --> 00:49:13,515 de cabras con las que contamos mucho. 186 00:49:13,650 --> 00:49:18,314 Pueden soportar temperaturas increíbles 187 00:49:18,488 --> 00:49:23,482 de aproximadamente 50º o 60º. 188 00:49:27,096 --> 00:49:29,064 Pero hay un muy pocas. 189 00:49:29,165 --> 00:49:38,130 Algunos pájaros pueden refrescarse al volar. 190 00:49:38,241 --> 00:49:43,907 Pero además de eso, es difícil encontrar vida aquí. 191 00:49:58,061 --> 00:50:03,158 El desierto no facilita el atrapar estos animales. 192 00:50:03,666 --> 00:50:08,160 Tienes que caminar durante días a través de las dunas y el viento 193 00:50:08,338 --> 00:50:12,968 para encontrar a los baranos. 194 00:50:13,076 --> 00:50:20,107 Los animales corren a velocidades increíbles 195 00:50:20,316 --> 00:50:24,218 y tratan de escapar a sus guaridas. 196 00:50:26,055 --> 00:50:31,288 Y entonces tienes que excavar con una pala bajo este calor. 197 00:50:31,394 --> 00:50:33,157 No es divertido. 198 00:50:33,496 --> 00:50:39,230 Pero. ¿qué no harías por saber algo de estos animales? 199 00:51:09,599 --> 00:51:13,831 En el paraíso palomas asadas vuelan directo a tu boca. 200 00:51:14,571 --> 00:51:18,473 Allí te diviertes sin que se te obligue. 201 00:51:18,975 --> 00:51:21,500 Allí la diversión es una obligación. 202 00:51:21,945 --> 00:51:25,278 En la diversión el hombre encuentra el Paraíso. 203 00:52:37,887 --> 00:52:40,754 La "Guerra Relámpago" es una locura. 204 00:53:09,719 --> 00:53:13,280 En el Paraíso incluso los gentiles mueven montañas. 205 00:53:13,923 --> 00:53:16,983 Allí las madres previenen las guerras. 206 00:53:18,361 --> 00:53:20,829 Allí esperas a las garzas venir desde la izquierda. 207 00:53:22,865 --> 00:53:25,800 En el Paraíso las ruinas significan felicidad. 208 00:53:26,903 --> 00:53:29,383 Allí encuentras puertas sin fronteras. 209 00:53:30,106 --> 00:53:31,935 En el Paraíso los restos de aviones han sido distribuidos 210 00:53:31,974 --> 00:53:34,285 en el desierto con anticipación. 211 00:53:38,314 --> 00:53:41,647 Allí el paisaje es como Dios ha ordenado que sea. 212 00:57:36,652 --> 00:57:40,748 En el Paraíso dices "hola" sin ver a nadie. 213 00:57:41,791 --> 00:57:45,955 Allí discrepas con desconocidos para evitar tener amigos. 214 00:57:47,229 --> 00:57:50,596 En el Paraíso el hombre nace muerto. 215 00:59:21,490 --> 00:59:23,515 Mientras estás durmiendo... 216 00:59:23,626 --> 00:59:27,323 los ácidos roen y las sanguijuelas chupan el atún. 217 00:59:28,364 --> 00:59:32,528 Mientras estás soñando, una manzana cae de un árbol en tu frente. 218 00:59:33,235 --> 00:59:36,796 Mientras estás esperando, los trenes se parten en dos... 219 00:59:37,440 --> 00:59:40,876 respiras sin hacer ruido, como si estuvieras muerto. 220 00:59:42,378 --> 00:59:44,175 Mientras te reclinas... 221 00:59:44,580 --> 00:59:49,108 estrellas descuidadamente desparramadas vigilan el espacio. 222 00:59:50,820 --> 00:59:52,117 Mientras duermes... 223 00:59:52,221 --> 00:59:55,281 Dios camina suavemente sobre los campos con María. 224 01:04:06,008 --> 01:04:09,500 En las Era Dorada, marido y mujer vivían en armonía. 225 01:04:09,712 --> 01:04:13,539 Ahora, por ejemplo, aparecen frente al lente de la cámara 226 01:04:13,716 --> 01:04:18,176 con la muerte en los ojos, una sonrisa en sus rostros, un dedo en el pastel. 227 01:04:19,154 --> 01:04:22,214 Corriendo, se entrenan más y más duro. 228 01:04:22,324 --> 01:04:24,622 Perder peso también es reconfortante. 229 01:04:25,094 --> 01:04:28,621 Permanece inolvidable, sin embargo, un salto desde el faro. 230 01:05:49,044 --> 01:05:53,276 En la Era Dorada aún pueden distinguirse rastros del Paraíso. 231 01:05:53,882 --> 01:05:56,442 Aquí, por ejemplo, una vez atracó un bote. 232 01:05:57,219 --> 01:06:00,086 Furiosamente las olas golpean contra la costa. 233 01:06:01,423 --> 01:06:06,587 Atrás se eleva el humo y no fue peor de lo que se esperaba. 234 01:06:06,695 --> 01:06:10,426 Las Piedras que fueron lanzadas no regresan solas. 235 01:06:51,273 --> 01:06:54,674 En la Era Dorada el hombre no olvida rezar 236 01:06:54,877 --> 01:06:57,937 para que el fin de Dios sea impropio. 237 01:06:59,147 --> 01:07:01,945 Más que la muerte, la bendición, y las maldiciones 238 01:07:02,050 --> 01:07:04,541 al hombre le perturba el humo sobre el mundo. 239 01:07:04,653 --> 01:07:07,713 Los niños encontraron un fuego bajo la tierra. 240 01:07:08,724 --> 01:07:12,660 Y ahora, repentinamente, los padres quieren regresar a sus casas de piedra. 241 01:07:14,696 --> 01:07:18,393 Es suficiente, incluso uno de estos pensamientos habría alcanzado... 242 01:10:01,697 --> 01:10:05,599 y sin embargo, estás forzando cosechas de este suelo misterioso. 243 01:10:05,667 --> 01:10:09,728 Su prosperidad trae tanto dolor como júbilo a los trabajadores del campo. 244 01:10:10,405 --> 01:10:15,570 Es difícil no encontrarse con un camello al borde del camino... 245 01:10:15,677 --> 01:10:19,545 Típicamente enjaezado como animal de trabajo o equitación. 246 01:10:20,082 --> 01:10:21,674 ¡Animal de equitación! 247 01:10:27,689 --> 01:10:32,217 Y aquí, tan pronto giremos a la derecha 248 01:10:32,427 --> 01:10:35,260 la alegría del viajero desaparece. 249 01:10:35,731 --> 01:10:39,497 La vista es horrorosa y se hace necesario el silencio. 250 01:10:40,102 --> 01:10:43,094 Preparados para algo, nos preguntamos 251 01:10:43,171 --> 01:10:46,607 "¿Dónde vamos?". La respuesta es el silencio. 252 01:10:47,375 --> 01:10:50,674 Nos deslizamos por el paisaje y parece como si... 253 01:10:50,746 --> 01:10:55,183 esta trágica misión de extraña belleza, que de otro modo sería un infierno, 254 01:10:55,250 --> 01:10:57,081 nunca terminará. 255 01:10:58,086 --> 01:11:01,453 No podemos resistir esta visión durante mucho tiempo 256 01:11:01,590 --> 01:11:05,924 y una voz interior nos insta a mirar el vigoroso crecimiento de la planta... 257 01:11:06,027 --> 01:11:09,258 que estamos forzando de la tierra. 258 01:11:18,640 --> 01:11:21,370 ¿Qué podemos aprender de la tortuga? 259 01:11:21,476 --> 01:11:26,504 Tiene cuatro aletas que usa para ir hacia adelante. 260 01:11:27,048 --> 01:11:32,748 Tiene una caparazón y un vientre duros. 261 01:11:34,156 --> 01:11:39,651 Aquí tiene la cabeza con la boca por la que come. 262 01:11:41,663 --> 01:11:45,599 Y tiene una parte trasera por donde todo sale otra vez. 263 01:12:05,120 --> 01:12:08,021 Voy a agarrarla de nuevo. 264 01:13:52,827 --> 01:13:56,558 No hay nada como la paz de la Era Dorada. 265 01:13:56,932 --> 01:13:59,696 La Guerra fue proclamada muerta por la Paz 266 01:14:00,235 --> 01:14:02,396 Nada es tan grandioso como la arena. 267 01:14:02,504 --> 01:14:05,200 Nada es tan grandioso como la Paz. 268 01:14:05,840 --> 01:14:08,400 La nación está fascinada con la paz.